At the cross her station keeping
From Oremus Hymnal
| verse 1 | verse 2 | |
| Latin | Stabat mater dolorosa iuxta Crucem lacrimosa, | O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta, |
|---|---|---|
| !Caswall | At the cross her station keeping, stood the mournful mother weeping, | O how sad and sore distressed was that mother, highly blest, |
| Hymns A&M | At the cross her station keeping, stood the mournful mother weeping, | O how sad and sore distressed now was she, that mother blessed |
| English Hymnal | At the cross her station keeping, stood the mournful mother weeping, | O that blessèd one, grief-laden, blessèd mother, blessèd Maiden, |
| verse 3 | verse 4 | |
| Latin | Quis est homo qui non fleret, matrem Christi si videret | Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis, |
| Caswall | Is there one who would not weep, whelmed in miseries so deep, | For the sins of his own nation, she saw Jesus wracked with torment, |
| Hymns A&M | Who, on Christ's dear mother gazing, pierced by anguish so amazing, | For his people's sins chastised, she beheld her Son despised, |
| English Hymnal | Who, on Christ's dear mother gazing, in her trouble so amazing, | For his people's sins, in anguish, there she saw the victim languish, |
| verse 5 | verse 6 | |
| Latin | Eia, Mater, fons amoris me sentire vim doloris | Sancta Mater, istud agas, crucifixi fige plagas |
| Caswall | Can the human heart refrain from partaking in her pain, | Make me feel as thou hast felt; make my soul to glow and melt |
| Hymns A&M | O good Jesus, let me borrow something of thy Mother's sorrow, | |
| English Hymnal | In the passion of my Maker, be my sinful soul partaker, | |
| verse 7 | verse 8 | |
| Latin | Fac me tecum pie flere, crucifixo condolere, | Virgo virginum praeclara, mihi iam non sis amara, |
| Caswall | Let me share with thee his pain, who for all my sins was slain, | Let me, to my latest breath, in my body bear the death |
| Hymns A&M | ||
| English Hymnal | May his wounds both wound and heal me, he enkindle, cleanse, anneal me, | |
| verse 9 | verse 10 | |
| Latin | Fac me plagis vulnerari, fac me Cruce inebriari, | Christe, cum sit hinc exire, da per Matrem me venire |
| Caswall | Wounded with his every wound, steep my soul till it hath swooned, | Christ, when thou shalt call me hence, by thy mother my defense, |
| Hymns A&M | ||
| English Hymnal | Jesus, may thy cross defend me, and thy saving death befriend me, |
1The 1892 US Hymnal follows Hymns A&M except for this revised fifth verse:
Jesus, may her deep devotion
stir in me the same emotion,
Fount of love, Redeemer kind;
that my heart fresh ardor gaining,
and a purer love attaining,
may with thee acceptance find.
Contents |
Historical Notes
Translation of Stabat Mater dolorosa. The editors of Hymns Ancient & Modern, 1861-1874 sought to improve Caswall's original, first published in Lyra Catholica in 1842. The table shows the two versions. Various hymnals since then have continued to "improve" the translation, mostly to satisfy various pieties and levels of Churchmanship (Steve Benner+)
Author
attributed to Jacopone da Todi (died 1306); trans. by Edward Caswall (1814-1878), 1842, and altered by the editors of Hymns Ancient & Modern, 1861-1874
Meter
887 DSound Files
There are several settings from various sources used in different hymnals. I have tried to indicate these sources below, but a musician will need to look at the various tunes to compare them for this site. (sb+)
Stabat Mater (Tune)
Other Comments
Sources
Hymnal, Number, Tune(s)
Hymns Ancient & Modern, 1861-1874 #98 Stabat Mater (Mainz), Stabat Mater (Mechlin)
Hymns Ancient & Modern, Standard, 1875-1924 #117 Stabat Mater (Mainz), Stabat Mater (Mechlin), Stabat Mater Dolorosa (3)
The Church Hymnal, 1892 (Darlington)1 #103 Stabat Mater (Dykes)
The Church Hymnal, 1892 (Parker)1 #103 Stabat Mater (Mechlin), Stabat Mater Dolorosa (4)
The Church Hymnal, 1892 (Hutchins)1 #103 Stabat Mater (Dykes), Stabat Mater (Mechlin), Stabat Mater Dolorosa (4)
The Church Hymnal, 1892 (Tucker & Rousseau)1 #103 Stabat Mater (Dykes)
The Church Hymnal, 1892 (Helfenstein)1 #103 Stabat Mater (Dykes), Stabat Mater (Bonar)
The Church Hymnal, 1892 (Messiter)1 #103 Stabat Mater (Dykes), Stabat Mater (Mechlin)
The Yattendon Hymnal, 1900 #1 Nanini, #44 Stabat Mater (Mechlin)
Hymns Ancient & Modern, New Edition, 1904 #132 Stabat Mater (Webbe), Stabat Mater (Mode IV Plainsong)
The English Hymnal, 19062 #115 Christi Mutter stund vor Schmerzen (Corner), Stabat Mater (French), Stabat Mater Dolorosa (Mechlin Gradual)
The Book of Common Praise (Canada), 1908 # [[]]
The Hymnal 1916 (US) # [[]]
Church Hymnal for the Christian Year, 1917 # [[]]
Church Hymnal (Ireland), 1919 # [[]]
Church Hymnal Revised, 1920 (Hutchins) # [[]]
The Oxford Hymn Book, 1925 # [[]]
Songs of Praise, 1925 # [[]]
Songs of Praise, Enlarged Edition, 1931 # [[]]
The Book of Common Praise (Canada), 1938 # [[]]
The Hymnal 1940 (US) # [[]]
Hymns Ancient & Modern, Revised, 1950 # [[]]
The Mirfield Mission Hymn Book, 1955 # [[]]
Church Hymnal (Ireland), 1960 # [[]]
Anglican Hymn Book, 1965 # [[]]
The Hymn Book 1971 (Canada) # [[]]
The Australian Hymn Book, 1977 # [[]]
The Hymnal 1982 (US) # [[]]
Hymns Ancient & Modern, New Standard, 1983 # [[]]
The New English Hymnal, 1985 # [[]]
Hymns for Today's Church, 1987 # [[]]
Church Family Worship, 1988 # [[]]
Hymns Old & New, New Anglican, 1996 # [[]]
Common Praise (Canada), 1998 # [[]]
Together in Song (Australia), 1999 # [[]]
Sing Glory, 1999 # [[]]
Complete Mission Praise, 2000 # [[]]
Common Praise, 2000 # [[]]
Hymns Old & New, Complete Anglican, 2000 # [[]]
Church Hymnal (Ireland), 2000 # [[]]

